“Błona dziewicza” wykreślona ze słownika w Norwegii. Ani błona, ani dziewicza

Sformułowanie “błona dziewicza” zostaje zastąpione innym. W uznawanym za wzorcowe źródło językowe w Norwegii Wielkim Leksykonie Norweskim już go nie ma. Dlaczego?

Błona dziewicza (nor. jomfruhinnen) została wymieniona na skjedekrans, który można tłumaczyć jako “wieniec pochwy”. Zmiana nazwy podyktowana jest odejściem od skojarzenia błony z aktywnością seksualną kobiety. Kiedyś obecność błony i jej stan były uznawane za dowody na “czystość” kobiety lub jej brak, od jej oględzin zależał status społeczny, małżeństwo, przyszłość młodej kobiety (stąd popularne w niektórych krajach zabiegi plastyczne rekonstruowania jej).

Jednak ginekolodzy przyznają dziś, że błona w żaden sposób nie może świadczyć o życiu płciowym kobiety. Profesor anatomii Per Holck w rozmowie z dziennikarzami NRK (norweskich mediów publicznych) powiedział, że fachowo to nawet nie jest błona i powinno się ją nazywać inaczej – na przykład fałdką. Co więcej – nie tylko nie jest ona świadectwem co do aktywności płciowej kobiety, nie jest nawet błoną. Jego opinię podziela norweskie Ministerstwo Zdrowia.

Jomfruhinnen w norweskim słowniku podzieli los takich sformułowań jak “Indianin” zastąpiony przez rdzennego Amerykanina. Na całym świecie zrezygnowano już także z obraźliwego dla ludów dalekiej północy określenia “eskimosi” na rzecz innuitów. W Polsce niedawno świnka morska została kawią domową. 

Źródło: NPortal / NRK